Крылов Иван Андреевич.
1769 г. — 1844 г. (75 лет).
Русский поэт, баснописец.
Иван Андреевич Крылов (2 (13) февраля 1769, Москва — 9 (21) ноября 1844, Санкт-Петербург) — русский публицист, поэт, баснописец, издатель сатирико-просветительских журналов. Более всего известен как автор 236 басен, собранных в девять прижизненных сборников (выходили с 1809 по 1843 гг.). Наряду с тем, что большая часть сюжетов басен Крылова является оригинальной, отдельные из них восходят к басням Лафонтена (который, в свою очередь, заимствовал их у Эзопа, Федра и Бабрия). Многие выражения из басен Крылова стали крылатыми. Годы творчества - 1786—1843,Псевдоним - Нави Волырк.
Отец, Андрей Прохорович Крылов (1736—1778),по происхождению "из обер-офицерских детей", был записан на военную службу в Оренбургском гарнизонном батальоне в 1752 году, умел читать и писать, но "наукам не учился", служил в драгунском полку, в 1772 году отличился при защите Яицкого городка от пугачёвцев, затем был председателем магистрата в Твери. Умер в капитанском звании в бедности. Мать, Мария Алексеевна (1750—1788) после смерти мужа осталась вдовой.
Иван Крылов первые годы детства провёл в разъездах с семьёй. Грамоте выучился дома (отец его был большой любитель чтения, после него к сыну перешёл целый сундук книг); французским языком занимался в семействе состоятельных соседей. В 1777 г. он был записан в гражданскую службу подканцеляристом Калязинского нижнего земского суда, а затем Тверского магистрата. Эта служба была, по-видимому, только номинальной, и Крылов считался, вероятно, в отпуске до окончания ученья.
Учился Крылов мало, но читал довольно много. По словам современника, он "посещал с особенным удовольствием народные сборища, торговые площади, качели и кулачные бои, где толкался между пестрой толпой, с жадностью прислушиваясь к речам простолюдинов". С 1780 года начал служить подканцеляристом за копейки. В 1782 г. Крылов ещё числился подканцеляристом, но "у оного Крылова на руках никаких дел не имелось".
В это время он увлёкся уличными боями, стенка на стенку. А так как он был физически очень крепким, то выходил зачастую победителем над взрослыми мужиками.
В конце 1782 г. Крылов поехал в Санкт-Петербург с матерью, намеревавшейся хлопотать о пенсии и о лучшем устройстве судьбы сына. Крыловы остались в Санкт-Петербурге до августа 1783 г. По возвращении, несмотря на долговременное незаконное отсутствие, Крылов уволился из магистрата с награждением чином канцеляриста и поступил на службу в петербургскую казённую палату.
В это время большой славой пользовался "Мельник" Аблесимова, под влиянием которого Крылов написал, в 1784 г., оперное либретто "Кофейница"; сюжет он взял из "Живописца" Новикова, но значительно изменил его и закончил счастливой развязкой. Крылов отнёс свою книгу Брейткопфу, который дал за неё автору книги на 60 рублей (Расина, Мольера и Буало), но не напечатал. "Кофейница" увидела свет только в 1868 г. (в юбилейном издании) и считается произведением крайне юным и несовершенным. При сличении автографа Крылова с печатным изданием оказывается, однако, что последнее не вполне исправно; по удалении многих недосмотров издателя и явных описок юного поэта, который в дошедшей до нас рукописи ещё не совсем отделал своё либретто, стихи "Кофейницы" едва ли могут назваться неуклюжими, а попытка показать, что новомодность (предмет сатиры Крылова — не столько продажная кофейница, сколько барыня Новомодова) и "свободные" воззрения на брак и нравственность, сильно напоминающие советницу в "Бригадире", не исключают жестокости, свойственной Скотининым, равно как и множество прекрасно подобранных народных поговорок, делают либретто 16 летнего поэта, несмотря на невыдержанность характеров, явлением для того времени замечательным. "Кофейница" задумана, вероятно, ещё в провинции, близко к тому быту, который она изображает.
В 1785 г. Крылов написал трагедию "Клеопатра" (не сохранилась) и отнёс её на просмотр знаменитому актёру Дмитревскому; Дмитревский поощрил молодого автора к дальнейшим трудам, но пьесы в этом виде не одобрил. В 1786 г. Крылов написал трагедию "Филомела", которая ничем, кроме изобилия ужасов и воплей и недостатка действия, не отличается от других "классических" тогдашних трагедий. Немногим лучше написанные Крыловым в то же время либретто комической оперы "Бешеная семья" и комедия "Сочинитель в прихожей", о последней Лобанов, друг и биограф Крылова, говорит: "Я долго искал этой комедии и сожалею, что, наконец, её нашёл". Действительно, в ней, как и в "Бешеной семье", кроме живости диалога и нескольких народных "словечек", нет никаких достоинств. Любопытна только плодовитость молодого драматурга, который вошёл в близкие сношения с театральным комитетом, получил даровой билет, поручение перевести с либретто французской оперы "L’Infante de Zamora" и надежду, что "Бешеная семья" пойдёт на театре, так как к ней уже была заказана музыка.
В казённой палате Крылов получал тогда 80-90 рублей в год, но положением своим не был доволен и перешёл в Кабинет Её Величества. В 1788 г. Крылов лишился матери, и на руках его остался малолетний брат Лев, о котором он всю жизнь заботился как отец о сыне (тот в письмах и называл его обыкновенно "тятенькой"). В 1787—1788 гг. Крылов написал комедию "Проказники", где вывел на сцену и жестоко осмеял первого драматурга того времени Я. Б. Княжнина (Рифмокрад) и жену его, дочь Сумарокова (Таратора); по свидетельству Греча, педант Тянислов списан с плохого стихотворца П. М. Карабанова. Хотя и в "Проказниках", вместо истинного комизма, мы находим карикатуру, но эта карикатура смела, жива и остроумна, а сцены благодушного простака Азбукина с Тянисловом и Рифмокрадом для того времени могли считаться очень забавными. "Проказники" не только поссорили Крылова с Княжниным, но и навлекли на него неудовольствие театральной дирекции.
В 1789 г., в типографии И. Г. Рахманинова, образованного и преданного литературному делу человека, Крылов печатает ежемесячный сатирический журнал "Почта духов". Изображение недостатков современного русского общества облечено здесь в фантастическую форму переписки гномов с волшебником Маликульмульком. Сатира "Почты духов" и по идеям, и по степени глубины и рельефности служит прямым продолжением журналов начала 70-х годов (только хлёсткие нападки Крылова на Рифмокрада и Таратору и на дирекцию театров вносят новый личный элемент), но в отношении искусства изображения замечается крупный шаг вперёд. По словам Я. К. Грота, "Козицкий, Новиков, Эмин были только умными наблюдателями; Крылов является уже возникающим художником".
"Почта духов" выходила только с января по август, так как имела всего 80 подписчиков; в 1802 г. она вышла вторым изданием.
Его журнальное дело вызвало неудовольствие властей, и императрица предложила Крылову на пять лет за счёт правительства уехать попутешествовать за границу, однако тот отказался.
В 1791-96 гг. Крылов жил в доме И. И. Бецкого на Миллионной улице, 1. В 1790 г. он написал и напечатал оду на заключение мира со Швецией, произведение слабое, но всё же показывающее в авторе развитого человека и будущего художника слова. 7 декабря того же года Крылов вышел в отставку; в следующем году он стал владельцем типографии и с января 1792 г. начинает печатать в ней журнал "Зритель", с очень широкой программой, но всё же с явной наклонностью к сатире, в особенности в статьях редактора. Наиболее крупные пьесы Крылова в "Зрителе" — "Каиб, восточная повесть", сказка "Ночи", сатирико-публицистические эссе и памфлеты ("Похвальная речь в память моему дедушке", "Речь, говоренная повесою в собрании дураков", "Мысли философа по моде").
По этим статьям (в особенности по первой и третьей) видно, как расширяется миросозерцание Крылова и как зреет его художественный талант. В это время он уже составляет центр литературного кружка, который вступал в полемику с "Московским журналом" Карамзина. Главным сотрудником Крылова был А. И. Клушин. "Зритель", имея уже 170 подписчиков, в 1793 г. превратился в "Санкт-Петербургский Меркурий", издаваемый Крыловым и А. И. Клушиным. Так как в это время "Московский журнал" Карамзина прекратил своё существование, редакторы "Меркурия" мечтали распространить его повсеместно и придали своему изданию возможно более литературный и художественный характер. В "Меркурии" помещены всего две сатирические пьесы Крылова — "Похвальная речь науке убивать время" и "Похвальная речь Ермолафиду, говоренная в собрании молодых писателей"; последняя, осмеивая новое направление в литературе (под Ермолафидом, то есть человеком, который несёт ермолафию, или чепуху, подразумевается, как заметил Я. К. Грот, преимущественно Карамзин) служит выражением тогдашних литературных взглядов Крылова. Этот самородок сурово упрекает карамзинистов за недостаточную подготовку, за презрение к правилам и за стремление к простонародности (к лаптям, зипунам и шапкам с заломом): очевидно, годы его журнальной деятельности были для него учебными годами, и эта поздняя наука внесла разлад в его вкусы, послуживший, вероятно, причиной временного прекращения его литературной деятельности. Чаще всего Крылов фигурирует в "Меркурии", как лирик и подражатель более простых и игривых стихотворений Державина, причём он выказывает более ума и трезвости мысли, нежели вдохновения и чувства (особенно в этом отношении характерно "Письмо о пользе желаний", оставшееся впрочем, не напечатанным). "Меркурий" просуществовал всего один год и не имел особого успеха.
В конце 1793 г. Крылов уехал из Петербурга; чем он был занят в 1794—1796 гг., известно мало. В 1797 году он встретился в Москве с князем С. Ф. Голицыным и уехал к нему в имение Зубриловка, в качестве учителя детей, секретаря и т. п., во всяком случае не в роли дармоеда-приживальщика. В это время Крылов обладал уже широким и разносторонним образованием (он хорошо играл на скрипке, знал по-итальянски и т. д.), и хотя по-прежнему был слаб в орфографии, оказался способным и полезным преподавателем языка и словесности ("Воспоминания" Ф. Ф. Вигеля). Для домашнего спектакля в доме Голицына он написал шуто-трагедию "Трумф" или "Подщипа" (напечатанную сперва за границей в 1859 году, потом в "Русской старине", 1871 г., кн. III), грубоватую, но не лишённую соли и жизненности пародию на классическую драму, и через неё навсегда покончил с собственным стремлением извлекать слёзы зрителей. Меланхолия от сельской жизни была такой, что однажды приезжие дамы его застали у пруда совершенно голым, заросшим бородой и с нестриженными ногтями.
В 1801 году князь Голицын был назначен рижским генерал-губернатором, и Крылов определился к нему секретарём. В том же или в следующем году он написал пьесу "Пирог" (напеч. в VI т. "Сбор. Акд. Наук"; представлена в 1 раз в Петербурге в 1802 г.), лёгкую комедию интриги, в которой, в лице Ужимы, мимоходом задевает антипатичный ему сентиментализм. Несмотря на дружеские отношения со своим начальником, Крылов 26 сентября 1803 г. вновь вышел в отставку. Что делал он следующие 2 года, мы не знаем; рассказывают, что он вёл большую игру в карты, выиграл один раз очень крупную сумму, разъезжал по ярмаркам и пр. За игру в карты ему одно время было запрещено появляться в обеих столицах.
В 1805 г. Крылов был в Москве и показал И. И. Дмитриеву свой перевод (с французского языка) двух басен Лафонтена: "Дуб и Трость" и "Разборчивая невеста".
С Тростинкой Дуб однажды в речь вошел.
"Поистине, роптать ты вправе на природу,-
Сказал он,- воробей, и тот тебе тяжел.
Чуть легкий ветерок подернет рябью воду,
Ты зашатаешься, начнешь слабеть,
И так нагнешься сиротливо,
Что жалко на тебя смотреть.
Меж тем как, наравне с Кавказом, горделиво,
Не только солнца я препятствую лучам,
Но, посмеваяся и вихрям и грозам,
Стою и тверд и прям,
Как будто б огражден ненарушимым миром:
Тебе все бурей - мне все кажется зефиром.
Хотя б уж ты в окружности росла,
Густою тению ветвей моих покрытой,
От непогод бы я быть мог тебе защитой,
Но вам в удел природа отвела
Брега бурливого Эолова владенья:
Конечно, нет совсем у ней о вас раденья".-
"Ты очень жалостлив,- сказала Трость в
ответ,-
Однако не крушись: мне столько худа нет.
Не за себя я вихрей опасаюсь:
Хоть я и гнусь, но не ломаюсь -
Так бури мало мне вредят;
Едва ль не более тебе они грозят!
То правда, что еще доселе их свирепость
Твою не одолела крепость,
И от ударов их ты не склонял лица:
Но - подождем конца!"
Едва лишь это Трость сказала,
Вдруг мчится с северных сторон,
И с градом и с дождем шумящий аквилон.
Дуб держится,- к земле Тростиночка припала.
Бушует ветр, удвоил силы он,
Взревел - и вырвал с корнем вон
Того, кто небесам главой своей касался
И в области теней пятою упирался.
Анализ басни Крылова "Дуб и Трость"Одной из первых басен, написанных Иваном Андреевичем Крыловым, была басня "Дуб и Трость". Она увидела свет в 1806 году. Напечатана она была в том же году в "Московском Зрителе" вместе с "Разборчивой невестой". Считается, что обе эти басни были посвящены Софье Ивановне Бенкендорф.
При написании басни "Дуб и Трость" Крылов использовал сюжет одноименной басни А.П.Сумарокова. В басне могучий Дуб жалеет хрупкую Тростинку, которая не может удержать на себе даже маленькую птичку и гнется от любого порыва ветра. О себе же Дуб говорит при этом с нотками превосходства, хвалясь своей крепостью и устойчивостью к бурям. В ответ Тростинка просит Дуб не жалеть ее хрупкость, поскольку она в бурю хоть и гнется, но не ломается за счет природной гибкости. А насчет крепости Дуба Тростинка замечает, что бывают бури и сильнее тех, что видел тот на своем веку. И только она это сказала, налетел ураган такой силы, что он вырвал могучее дерево из земли с корнем. Тростинка же совсем не пострадала, она переждала ненастье, пригнувшись к земле, а когда буря миновала, Тростинка выпрямилась снова.
Мораль басни "Дуб и Трость" заключается в том, что могущество не всегда помогает удержаться на ногах. На любую силу всегда найдется более могучая сила. А вот гибкость и умение адаптироваться в любых ситуациях позволяют выжить даже в сложных и неблагоприятных условиях, что и продемонстрировала хрупкая Тростинка из басни "Дуб и Трость".
Крылов всегда тщательно выверял свою работу. Как говорят, басню "Дуб и трость" он переделывал одиннадцать раз и только после этого остался ею доволен.
Невеста-девушка смышляла жениха;
Тут нет еще греха,
Да вот что грех: она была спесива.
Сыщи ей жениха, чтоб был хорош, умен,
И в лентах, и в чести, и молод был бы он
(Красавица была немножко прихотлива):
Ну, чтобы все имел - кто ж может все иметь?
Еще и то заметь,
Чтобы любить ее, а ревновать не сметь.
Хоть чудно, только так была она счастлива,
Что женихи, как на отбор,
Презнатые катили к ней на двор.
Но в выборе ее и вкус и мысли тонки:
Такие женихи другим невестам клад,
А ей они на взгляд
Не женихи, а женишонки!
Ну, как ей выбирать из этих женихов?
Тот не в чинах, другой без орденов;
А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты;
То нос широк, то брови густы;
Тут этак, там не так;
Ну, не придет никто по мысли ей никак.
Посмолкли женихи, годка два перепали;
Другие новых свах заслали:
Да только женихи середней уж руки.
"Какие простаки!-
Твердит красавица,- по них ли я невеста?
Ну, право, их затеи не у места!
И не таких я женихов
С двора с поклоном проводила;
Пойду ль я за кого из этих чудаков?
Как будто б я себя замужством торопила;
Мне жизнь девическа ничуть не тяжела:
День весела, и ночь я, право, сплю спокойно:
Так замуж кинуться ничуть мне не пристойно".
Толпа и эта уплыла.
Потом, отказы слыша те же,
Уж стали женихи навертываться реже.
Проходит год,
Никто нейдет;
Еще минул годок, еще уплыл год целой:
К ней свах никто не шлет.
Вот наша девушка уж стала девой зрелой.
Зачнет считать своих подруг
(А ей считать большой досуг):
Та замужем давно, другую сговорили;
Ее как будто позабыли.
Закралась грусть в красавицыну грудь.
Посмотришь: зеркало докладывать ей стало,
Что каждый день, а что-нибудь
Из прелестей ее лихое время крало.
Сперва румянца нет; там живости в глазах;
Умильны ямочки пропали на щеках;
Веселость, резвости как будто ускользнули;
Там волоска два-три седые проглянули:
Беда со всех сторон!
Бывало, без нее собранье не прелестно;
От пленников ее вкруг ней бывало тесно:
А ныне, ах! ее зовут уж на бостон!
Вот тут спесивица переменяет тон.
Рассудок ей велит замужством торопиться:
Перестает она гордиться.
Как косо на мужчин девица ни глядит,
А сердце ей за нас всегда свое твердит.
Чтоб в одиночестве не кончить веку,
Красавица, пока совсем не отцвела,
За первого, кто к ней присватался, пошла:
И рада, рада уж была,
Что вышла за калеку.
Неизвестно, к какому времени относится неоконченная (в ней всего полтора действия, и герой ещё не появлялся на сцену) комедия Крылова в стихах: "Лентяй" (напеч. в VI т. "Сборника Акад. Наук"); но она любопытна, как попытка создать комедию характера и в то же время слить её с комедией нравов, так как недостаток, изображаемый в ней с крайней резкостью, имел свои основы в условиях жизни русского дворянства той и позднейшей эпохи.
Герой Лентул
В этих немногих стихах мы имеем талантливый набросок того, что позднее было развито в Тентетникове и Обломове. Крылов и в самом себе находил порядочную дозу этой слабости и, как многие истинные художники, именно потому и задался целью изобразить её с возможной силой и глубиной; но всецело отождествлять его с его героем было бы крайне несправедливо: Крылов — сильный и энергичный человек, когда это необходимо, и его лень, его любовь к покою властвовали над ним, так сказать, только с его согласия. Успех его пьес был большой; в 1807 г. современники считали его известным драматургом и ставили рядом с Шаховским ("Дневник чиновника" С. Жихарева); пьесы его повторялись очень часто; "Модная Лавка" шла и во дворце, на половине императрицы Марии Феодоровны (Арапов, "Летопись русского театра"). Несмотря на это, Крылов решился покинуть театр и последовать совету И. И. Дмитриева. В 1808 г. Крылов, снова поступивший на службу (в монетном департаменте), печатает в "Драматическом Вестнике" 17 басен и между ними несколько ("Оракул", "Слон на воеводстве", "Слон и Моська" и др.) вполне оригинальных. В 1809 г. он выпускает первое отдельное издание своих басен, в количестве 23, и этой книжечкой завоёвывает себе видное и почётное место в русской литературе, а благодаря последующим изданиям басен он становится писателем в такой степени национальным, каким до тех пор не был никто другой. С этого времени жизнь его — ряд непрерывных успехов и почестей, по мнению огромного большинства его современников — вполне заслуженных.
В каком-то капище был деревянный бог,
И стал он говорить пророчески ответы
И мудрые давать советы.
За то, от головы до ног
Обвешан и сребром и златом,
Стоял в наряде пребогатом,
Завален жертвами, мольбами заглушен
И фимиамом задушен.
В Оракула все верят слепо;
Как вдруг, - о чудо, о позор! -
Заговорил Оракул вздор:
Стал отвечать нескладно и нелепо;
И кто к нему зачем ни подойдет,
Оракул наш что молвит, то соврет;
Ну так, что всякий дивовался,
Куда пророческий в нем дар девался!
А дело в том,
Что идол был пустой и саживались в нем
Жрецы вещать мирянам.
И так,
Пока был умный жрец, кумир не путал врак;
А как засел в него дурак,
То идол стал болван болваном.
Я слышал - правда ль? - будто встарь
Судей таких видали,
Которые весьма умны бывали,
Пока у них был умный секретарь.
Какой-то Повар, грамотей,
С поварни побежал своей
В кабак (он набожных был правил
И в этот день по куме тризну правил),
А дома стеречи съестное от мышей
Кота оставил.
Но что же, возвратясь, он видит? На полу
Объедки пирога; а Васька-Кот в углу,
Припав за уксусным бочонком,
Мурлыча и ворча, трудится над курчонком.
"Ах ты, обжора! ах, злодей! -
Тут Ваську Повар укоряет,-
Не стыдно ль стен тебе, не только что людей?
(А Васька все-таки курчонка убирает.)
Как! Быв честным Котом до этих пор,
Бывало, за пример тебя смиренства кажут,-
А ты... ахти, какой позор!
Теперя все соседи скажут:
"Кот Васька плут! Кот Васька вор!
И Ваську-де, не только что в поварню,
Пускать не надо и на двор,
Как волка жадного в овчарню:
Он порча, он чума, он язва здешних мест!"
(А Васька слушает, да ест.)
Тут ритор мой, дав волю слов теченью,
Не находил конца нравоученью,
Но что ж? Пока его он пел,
Кот Васька все жаркое съел.
А я бы повару иному
Велел на стенке зарубить:
Чтоб там речей не тратить по-пустому,
Где нужно власть употребить.
Мораль басни Кот и повар
Речей не тратить по-пустому,
Где нужно власть употребить.
Самый простой анализ басни Крылова Кот и повар сводится к такой морали – в тех обстоятельствах, когда можно и нужно применить силу, не стоит растрачивать время на пустую болтовню. Недальновидный повар оставляет животное, славящееся своей вороватостью, сторожить еду. Тогда же, когда его надо наказать за провинность – он начинает втолковывать ему моральные устои, и, естественно, не добивается никакого результата.
Но существует другая, глубинная мораль басни Крылова Кот и повар. Она является не просто поучительной историей, но и произведением, которое показывает политические взгляды автора, его отношение к характерам «сильных мира сего». С этой позиции в басне ясно просматривается критика Александра I, который в то время, когда французские войска перешли русские границы, все еще надеялся на мирное решение конфликта и отослал Наполеону письмо, в котором убеждал его прекратить войну и избежать кровопролития. Кот и повар – это образы двух императоров, поведение которых вызывает недовольство у баснописца.
Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела,
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле,
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает,
Стрекоза уж не поет,
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!
Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?
Говорит ей Муравей.
До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас -
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило.
А, так ты...
Я без души лето целое все пела.
Ты все пела? Это дело:
Так поди же, попляши!
Ты все пела? Это дело:
Так поди же, попляши!
Крылов позаимствовал идею басни о стрекозе и муравье у баснописца Лафонтена, который в свою очередь подсмотрел сюжет у не менее известного древнегреческого писателя Эзопа. Муравей символизирует трудолюбие и не удивительно, ведь этот род славится своей работоспособностью, в любое время года они усердно трудятся. Стрекоза же напротив, ассоциируется с легкомыслием. Мораль басни проста: не хочешь зимой мерзнуть и голодать – работай летом.
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду, Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, -
Лисицу сыр пленил,
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша:
"Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перышки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись!
Что ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица,
Ведь ты б у нас была царь-птица!"
Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло, -
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал - с ним была плутовка такова.
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Лисичка в басне льстивая и очень хитрая, но совсем не плохая, простой её также не назовешь. Сообразительности и находчивости ей не занимать. А вот ворона наоборот была немного глупа, что поверила в уговоры лисы и каркнула во всё свое горло, ведь петь то на самом деле не умела и ангельским голоском похвастаться не могла, но как же ей приятно было слушать хвальбу лисы. Упустила свой кусочек сыру, а лиса и была такова.
Основное противоречие в басне Ворона и лисица заложено в не стыковке текста и морали. Мораль утверждает, что льстить – это плохо, но лиса, которая себя именно так и ведет – оказывается победительницей! Текст басни демонстрирует как игриво и остроумно ведет себя лиса, а далеко не осуждает её поведение. В чем же секрет? А тайны никакой на самом деле нет, просто в каждом возрасте и положении, человек по-разному относится к лести и льстецам, иной раз кому-то поведение лисы покажется – идеалом, а в другой раз – некрасивым поступком. Единственное, что остается неизменным – это глупость одураченной вороны.
В 1810 г. он вступает помощником библиотекаря в Императорскую публичную библиотеку, под начальство своего прежнего начальника и покровителя А. Н. Оленина; тогда же ему назначается пенсия в 1500 рублей в год, которая впоследствии (28 марта 1820 г.), "во уважение отличных дарований в российской словесности", удваивается, а ещё позднее (26 февраля 1834 г.) увеличивается вчетверо, при чём он возвышается в чинах и в должности (с 23 марта 1816 г. он назначен библиотекарем); при выходе в отставку (1 марта 1841 г.) ему, "не в пример другим", назначается в пенсию полное его содержание по библиотеке, так что всего он получает 11700 руб. асс. в год.
Уважаемым членом "Беседы любителей русской словесности" Крылов является с самого её основания. 16 декабря 1811 года он избран членом Российской Академии, 14 января 1823 года получил от неё золотую медаль за литературные заслуги, а при преобразовании Российской Академии в отделение русского языка и словесности академии наук (1841) был утверждён ординарным академиком (по преданию, император Николай I согласился на преобразования с условием, "чтобы Крылов был первым академиком"). 2 февраля 1838 года в Петербурге праздновался 50-летний юбилей его литературной деятельности с такою торжественностью и вместе с тем с такою теплотой и задушевностью, что подобного литературного торжества нельзя указать раньше так называемого Пушкинского праздника в Москве.
Анекдоты об его удивительном аппетите, неряшестве, лени, любви к пожарам, поразительной силе воли, остроумии, популярности, уклончивой осторожности — слишком известны.
Высокого положения в литературе Крылов достиг не сразу; Жуковский, в своей статье "О басне и баснях Крылова", написанной по поводу изд. 1809 г., ещё сравнивает его с И. И. Дмитриевым, не всегда к его выгоде, указывает в его языке "погрешности", "выражения противные вкусу, грубые" и с явным колебанием "позволяет себе" поднимать его кое-где до Лафонтена, как "искусного переводчика" царя баснописцев. Крылов и не мог быть в особой претензии на этот приговор, так как из 27 басен, написанных им до тех пор, в 17 он., действительно, "занял у Лафонтена и вымысел, и рассказ"; на этих переводах Крылова, так сказать, набивал себе руку, оттачивал оружие для своей сатиры. Уже в 1811 г. он выступает с длинным рядом совершенно самостоятельных (из 18 басен 1811 г. документально заимствованных только 3) и часто поразительно смелых пьес, каковы "Гуси", "Листы и Корни", "Квартет", "Совет мышей" и пр. Вся лучшая часть читающей публики тогда же признала в Крылове огромный и вполне самостоятельный талант; собрание его "Новых басен" стало во многих домах любимой книгой, и злостные нападки Каченовского ("Вестн. Европы" 1812 г., № 4) гораздо более повредили критику, чем поэту. В год Отечественной войны 1812 года Крылов становится политическим писателем, именно того направления, которого держалось большинство русского общества. Также ясно политическая идея видна и в баснях двух последующих годов, напр. "Щука и Кот" (1813) и "Лебедь, Щука и Рак" (1814; она имеет в виду не Венский конгресс, за полгода до открытия которого она написана, а выражает недовольство русского общества действиями союзников Александра I)
Беда, коль пироги начнёт печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
И дело не пойдёт на лад.
Да и примечено стократ,
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней:
Он лучше дело всё погубит,
И рад скорей Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.
***
Зубастой Щуке в мысль пришло
За кошачье приняться ремесло.
Не знаю: завистью ль её лукавый мучил,
Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил?
Но только вздумала Кота она просить,
Чтоб взял её с собой он на охоту,
Мышей в анбаре половить.
"Да, полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? —
Стал Щуке Васька говорить.—
Смотри, кума, чтобы не осрамиться:
Недаром говорится,
Что дело мастера боится".—
"И, полно, куманёк! Вот невидаль: мышей!
Мы лавливали и ершей".—
"Так в добрый час, пойдём!" Пошли, засели.
Натешился, наелся Кот,
И кумушку проведать он идёт;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот,-
И крысы хвост у ней отъели.
Тут видя, что куме совсем не в силу труд,
Кум замертво стащил её обратно в пруд.
И дельно! Это, Щука,
Тебе наука:
Вперёд умнее быть
И за мышами не ходить.
Поводом для ее создания послужила военная неудача адмирала Чичагова. После победы русских войск при Тарутине решено было пресечь путь отступавшему Наполеону при переправе через Березину. Однако адмирал Чичагов так неумело командовал этой операцией, что Наполеону удалось переправиться через Березину. Это вызвало сильнейшее общественное негодование, и Крылов, по словам современников, написал басню "о пирожнике, который берется шить сапоги, то есть моряке, начальствующем над сухопутными войсками".
Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.
В 1814 году Крылов написал 24 басни, все до одной оригинальные, и неоднократно читал их при дворе, в кружке императрицы Марии Феодоровны. По вычислению Галахова, на последние 25 лет деятельности Крылова падает только 68 басен, тогда как на первые двенадцать — 140.
Сличение его рукописей и многочисленных изданий показывает, с какой необыкновенной энергией и внимательностью этот в других отношениях ленивый и небрежный человек выправлял и выглаживал первоначальные наброски своих произведений, и без того, по-видимому, очень удачные и глубоко обдуманные. Набрасывал он басню так бегло и неясно, что даже ему самому рукопись только напоминала обдуманное; потом он неоднократно переписывал её и всякий раз исправлял, где только мог; больше всего он стремился к пластичности и возможной краткости, особенно в конце басни; нравоучения, очень хорошо задуманные и исполненные, он или сокращал, или вовсе выкидывал (чем ослаблял дидактический элемент и усиливал сатирический), и таким образом упорным трудом доходил до своих острых, как стилет, заключений, которые быстро переходили в пословицы. Таким же трудом и вниманием он изгонял из басен все книжные обороты и неопределённые выражения, заменял их народными, картинными и в то же время вполне точными, исправлял постройку стиха и уничтожал так называемые "поэтические вольности". Он достиг своей цели: по силе выражения, по красоте формы басни Крылова — верх совершенства; но всё же уверять, будто у Крылова нет неправильных ударений и неловких выражений, есть юбилейное преувеличение ("со всех четырёх ног" в басне "Лев, Серна и Лиса", "Тебе, ни мне туда не влезть" в басне "Два мальчика", "Плоды невежества ужасны таковы" в басне "Безбожники" и т. д.). Все согласны в том, что в мастерстве рассказа, в рельефности характеров, в тонком юморе, в энергии действия Крылов — истинный художник, талант которого выступает тем ярче, чем скромней отмежёванная им себе область.
По дебрям гнался Лев за Серной;
Уже ее он настигал
И взором алчным пожирал
Обед себе в ней сытный, верный.
Спастись, казалось, ей нельзя никак:
Дорогу обоим пересекал овраг;
Но Серна легкая все силы натянула -
Подобно из лука стреле,
Над пропастью она махнула -
И стала супротив на каменной скале.
Мой Лев остановился.
На эту пору друг его вблизи случился:
Друг этот был - Лиса.
"Как! - говорит она, - с твоим проворством, силой
Ужели ты уступишь Серне хилой!
Лишь пожелай, тебе возможны чудеса:
Хоть пропасть широка, но если ты захочешь,
То, верно, перескочишь.
Поверь же совести и дружбе ты моей:
Не стала бы твоих отваживать я дней,
Когда б не знала
И крепости и легкости твоей".
Тут кровь во Льве вскипела, заиграла;
Он бросился со всех четырех ног;
Однако ж пропасти перескочить не мог:
Стремглав слетел и - до смерти убился.
А что ж его сердечный друг?
Он потихохоньку в овраг спустился
И, видя, что уж Льву ни лести, ни услуг
Не надо боле,
Он, на просторе и на воле,
Справлять поминки другу стал,
И в месяц до костей он друга оглодал.
"Сенюша, знаешь ли, покамест, как баранов.
Опять нас не погнали в класс,
Пойдем-ка да нарвем в саду себе каштанов!"
"Нет, Федя, те каштаны не про нас!
Хоть, кажется, они и недалеко,
Ты знаешь ведь, как дерево высоко:
Тебе, ни мне туда не влезть,
И нам каштанов тех не есть!"
"И, милой, да на что ж догадка!
Где силой взять нельзя, там надобна ухватка.
Я все придумал: погоди!
На ближний сук меня лишь подсади.
А там мы сами умудримся -
И досыта каштанов наедимся".
Вот к дереву друзья со всех несутся ног,
Тут Сеня помогать товарищу принялся,
Пыхтел, весь потом обливался
И Феде, наконец, вскарабкаться помог.
Взобрался Федя на приволье:
Как мышке в закроме, вверху ему раздолье!
Каштанов там не только всех не съесть, -
Не перечесть!
Найдется чем и поживиться,
И с другом поделиться.
Что ж! Сене от того прибыток вышел мал:
Он, бедный, на низу облизывал лишь губки;
Федюша сам вверху каштаны убирал,
А другу с дерева бросал одни скорлупки.
Видал Федюш на свете я,
Которым их друзья
Вскарабкаться наверх усердно помогали,
А после уж от них - скорлупки не видали!
Был в древности народ, к стыду
земных племен,
Который до того в сердцах ожесточился,
Что противу богов вооружился.
Мятежные толпы, за тысячью знамен,
Кто с луком, кто с пращой, шумя,
несутся в поле.
Зачинщики, из удалых голов,
Чтобы поджечь в народе буйства боле,
Кричат, что суд небес и строг и бестолков;
Что боги или спят, иль правят безрассудно;
Что проучить пора их без чинов;
Что, впрочем, с ближних гор
каменьями нетрудно
На небо дошвырнуть в богов
И заметать Олимп стрелами.
Смутяся дерзостью безумцев и хулами,
К Зевесу весь Олимп с мольбою приступил,
Чтобы беду он отвратил;
И даже весь совет богов тех мыслей был,
Что, к убеждению бунтующих, не худо
Явить хоть небольшое чудо:
Или потоп, иль с трусом гром,
Или хоть каменным ударить в них дождем.
"Пождем, –
Юпитер рек, – а если не смирятся
И в буйстве прекоснят, бессмертных
не боясь,
Они от дел своих казнятся".
Тут с шумом в воздухе взвилась
Тьма камней, туча стрел от войск
богомятежных,
Но с тысячью смертей, и злых,
и неизбежных,
На собственные их обрушились главы.
Плоды неверия ужасны таковы;
И ведайте, народы, вы,
Что мнимых мудрецов кощунства
толки смелы,
Чем против божества вооружают вас,
Погибельный ваш приближают час,
И обратятся все в громовые вам стрелы.
Басни его в целом — не сухая нравоучительная аллегория и даже не спокойная эпопея, а живая стоактная драма, со множеством прелестно очерченных типов, истинное "зрелище жития человеческого", рассматриваемого с известной точки зрения. Насколько правильна эта точка зрения и назидательна басня Крылова для современников и потомства — об этом мнения не вполне сходны, тем более, что для полного выяснения вопроса сделано далеко не всё необходимое. Хотя Крылов и считает благотворителем рода человеческого "того, кто главнейшие правила добродетельных поступков предлагает в коротких выражениях", сам он ни в журналах, ни в баснях своих не был дидактиком, а ярким сатириком, и притом не таким, который казнит насмешкой недостатки современного ему общества, в виду идеала, твёрдо внедрившегося в его душе, а сатириком-пессимистом, плохо верящим в возможность исправить людей какими бы то ни было мерами и стремящимся лишь к уменьшению количества лжи и зла. Когда Крылов, по обязанности моралиста, пытается предложить "главнейшие правила добродетельных поступков", у него это выходит сухо и холодно, а иногда даже и не совсем умно; но когда ему представляется случай указать на противоречие между идеалом и действительностью, обличить самообольщение и лицемерие, фразу, фальшь, тупое самодовольство, он является истинным мастером. Поэтому едва ли уместно негодовать на Крылова за то, что он "не выразил своего сочувствия ни к каким открытиям, изобретениям или нововведениям" (Галахов), как неуместно требовать от всех его басен проповеди гуманности и душевного благородства. У него другая задача — казнить зло безжалостным смехом: удары, нанесённые им разнообразным видам подлости и глупости, так метки, что сомневаться в благотворном действии его басен на обширный круг их читателей никто не имеет права. Полезны ли они, как педагогический материал? Без сомнения, как всякое истинно художественное произведение, вполне доступное детскому уму и помогающее его дальнейшему развитию; но так как они изображают только одну сторону жизни, то рядом с ними должен предлагаться и материал противоположного направления. Важное историко-литературное значение Крылова также не подлежит сомнению. Как в век Екатерины II рядом с восторженным Державиным был необходим пессимист Фонвизин, так в век Александра I был необходим Крылов; действуя в одно время с Карамзиным и Жуковским, он представлял им противовес, без которого российское общество могло бы зайти слишком далеко по пути мечтательной чувствительности.
Портрет И. А. Крылова работы К. П. Брюллова.
Не разделяя археологических и узко-патриотических стремлений Шишкова, Крылов сознательно примкнул к его кружку и всю жизнь боролся против полусознательного западничества. В баснях явился он первым у нас "истинно народным" (Пушкин, V, 30) писателем, и в языке, и в образах (его звери, птицы, рыбы и даже мифологические фигуры — истинно русские люди, каждый с характерными чертами эпохи и общественного положения), и в идеях. Он симпатизирует русскому рабочему человеку, недостатки которого, однако, прекрасно знает и изображает сильно и ясно. Добродушный вол и вечно обиженные овцы у него единственные так называемые положительные типы, а басни: "Листы и Корни", "Волки и Овцы","Мирская сходка", выдвигают его далеко вперёд из среды тогдашних идиллических защитников крепостного права. Крылов избрал себе скромную поэтическую область, но в ней был крупным художником; идеи его не высоки, но разумны и прочны; влияние его не глубоко, но обширно и плодотворно.
В прекрасный летний день,
Бросая по долине тень,
Листы на дереве с зефирами шептали,
Хвалились густотой, зеленостью своей
И вот как о себе зефирам толковали:
"Не правда ли, что мы краса долины всей?
Что нами дерево так пышно и кудряво,
Раскидисто и величаво?
Что б было в нем без нас? Ну, право,
Хвалить себя мы можем без греха!
Не мы ль от зноя пастуха
И странника в тени прохладной укрываем?
Не мы ль красивостью своей
Плясать сюда пастушек привлекаем?
У нас же раннею и позднею зарей
Насвистывает соловей.
Да вы, зефиры, сами
Почти не расстаетесь с нами".
"Примолвить можно бы спасибо тут и нам",-
Им голос отвечал из-под земли смиренно.
"Кто смеет говорить столь нагло и надменно!
Вы кто такие там,
Что дерзко так считаться с нами стали?" -
Листы, по дереву шумя, залепетали.
"Мы те,-
Им снизу отвечали,-
Которые, здесь роясь в темноте,
Питаем вас. Ужель не узнаете?
Мы корни дерева, на коем вы цветете.
Красуйтесь в добрый час!
Да только помните ту разницу меж нас:
Что с новою весной лист новый народится,
А если корень иссушится,-
Не станет дерева, ни вас".
Мораль басни Крылова "Листы и корни" - в последних строках. В разговор вступают Корни, о которых несправедливо забыли. Они напоминают заносчивым листьям, что именно из корней всему дереву поступает питание, а каждой "новою весной лист новый народится" - то есть, власть меняется, а народ – всегда остается на своем месте. Пока живы корни – будет живо и общество, государство.
Анализ басни Крылова "Листы и корни" начинается с разбора персонажей. Листы, которые перешептываются с Зефирами ("зефир" - это теплый весенний ветер) олицетворяют верхушку общества. Во времена Крылова это, прежде всего – дворянство, купечество, духовенство. А Корни – это простой народ, крестьяне и рабочие, производящие пищу и всевозможные блага.
"Высший класс", оторванный от народа, поверхностный, высокомерный, занимается самолюбованием, похвальбой. Листья считают, что именно они – основа жизни Дерева. Но на самом деле они – лишь часть системы, которая бы не смогла существовать без других ее элементов.
Овечкам от Волков совсем житья не стало,
И до того, что, наконец,
Правительство зверей благие меры взяло
Вступиться в спасенье Овец,—
И учрежден Совет на сей конец.
Большая часть в нем, правда, были Волки;
Но не о всех Волках ведь злые толки.
Видали и таких Волков, и многократ.—
Примеры эти не забыты,—
Которые ходили близко стад
Смирнехонько — когда бывали сыты.
Так почему ж Волкам в Совете и не быть?
Хоть надобно Овец оборонить,
Но и Волков не вовсе ж притеснить.
Вот заседание в глухом лесу открыли;
Судили, думали, рядили
И, наконец, придумали закон.
Вот вам от слова в слово он:
"Как скоро Волк у стада забуянит,
И обижать он Овцу станет,
То Волка тут властна Овца,
Не разбираючи лица,
Схватить за шиворот и в суд тотчас представить,
В соседний лес иль в бор".
В законе нечего прибавить, ни убавить.
Да только я видал: до этих пор, —
Хоть говорят, Волкам и не спускают,—
Что будь Овца ответчик иль истец,
А только Волки все-таки Овец
В леса таскают.
Совет по "спасенью" Овец от Волков. Каков же его состав? Крылов не делает тайны из принципов конструирования подобных учреждений: в нем были в основном Волки. Но Крылов исполнен понимания необходимости подобного конструирования, его государственной важности и глубокой мудрости устроителя сего института. Некоторые Волки ведь близ стад ходили
Так почему ж Волкам в Совете и не быть? — будто возмущается поэт скептицизмом "нытиков и маловеров". Он говорит на полном серьезе. Ни тени улыбки на его лице или — боже избави! — пошлого хихиканья в его устах: все было бы испорчено. Нет, Крылов "полон веры" не только в неизбежность и необходимость сих основ государственной политики, но и, что особенно важно, он твердо "верит" в высшую справедливость сих начал, если угодно, в их божественное происхождение:
Хоть надобно Овец оборонить,
Это воистину справедливо. "Перст божий" видим мы здесь и волю "провидения". Видим мы здесь и великое искусство поэта перевоплощаться. Он излагает самые основы крепостнической юрисдикции будто от своего имени, будто сам все это установил. Он лицемерит не лицемеря. Что обнаруживает в поэте великий художнический такт.
Лицемерие, коль скоро об этом идет речь, раскрывается через основное противоречие. Гласные действия противоречат тайным страстям — в этом суть обличения. Лицемерие не должно выставляться напоказ, иначе оно не будет лицемерием, этой плотной одеждой неправды и несправедливости. Лицемерие не должно быть быстро узнаваемым, не должно быть самим собой, чтобы быть настоящим лицемерием. Иначе оно не сыграет роль, которую призвано сыграть. Чтобы быть надежным покровом неправды, оно должно выступить в форме высшей справедливости — быть вне всяких сомнений и подозрений. И обличаться, как лицемерие, не мелкими ужимками и ухмылками, а через основное противоречие формы и содержания.
Это было особенно обязательно для Крылова, потому что он обличал не мелкого плута, не оправдывающегося воришку, пойманного с поличным, а разоблачал государственное лицемерие, то есть лицемерие, ставшее всеобщим и обязательным, ежедневно и ежечасно проявляющимся как форма государственного управления. Среди тех, кто поддерживал это лицемерие в его абсолютности, были и совсем не лицемеры по духу, по складу ума и характера, люди, искренне верящие, будто они выступают от имени закона, что в их глазах равнялось истине и справедливости. Себя они считали слугами Предопределения. Отсюда и понятен у Крылова тон истинности и правдивости, неукоснительности и неизбежности, верности и неподкупности, святости и неизменности. И все эти освященные веками категории божественной справедливости в единый миг обернулись гнусной ложью и подлым лицемерием. Поэт произнес одну фразу
...Волки все-таки Овец
и все стало на свое место, все стало ясным: "справедливые" законы противоречат цели, которой они должны служить. Совет во "спасенье" Овец от Волков, состоящий из Волков, принял закон, "споспешествующий" (употребляя слово той поры) истреблению Овец Волками!
Такова государственная мудрость и справедливость. Крылов обличил сразу, оптом всю систему государственного лицемерия и разбоя, а не стал ловить порознь мелких воришек и внештатных лицемеров. Этому способствовала концепция поэта — концепция широкого реалистического изображения действительности.
Какой порядок ни затей,
Но если он в руках бессовестных людей,
Они всегда найдут уловку,
Чтоб сделать там, где им захочется, сноровку.
В овечьи старосты у льва просился волк.
Стараньем кумушки-лисицы
Словцо о нем замолвлено у львицы.
Но так как о волках худой на свете толк,
И не сказали бы, что смотрит лев на лицы,
То велено звериный весь народ
Созвать на общий сход
И расспросить того, другого,
Что в волке доброго он знает иль худого.
Исполнен и приказ: все звери созваны.
На сходке голоса чин чином собраны:
Но против волка нет ни слова,
И волка велено в овчарню посадить.
Да что же овцы говорили?
На сходке ведь они уж, верно, были?-
Вот то-то нет! Овец-то и забыли!
А их-то бы всего нужней спросить.
Крылов прослеживал открытую им истину на малом и большом, на частностях и общем, на главных государственных институтах и маленьких сошках управления. В частности, он писал о "совете" при царе. На протяжении ряда лет Крылов зло издевается над этим "учреждением", наглядно изображая его антинародную сущность и антинародный характер.
Логику формирования этого института Крылов раскрыл в одной из последних своих басен. Басня "Мирская сходка", видимо, самая значительная для уяснения принципов формирования государственных учреждений "на предмет" благоденствия народа. Здесь поэт и показал себя великим политиком, знатоком теории государства и права.
Первым переводчиком Крылова на азербайджанский язык был Аббас-Кули-Ага Бакиханов. В 30-е годы XIX века, ещё при жизни самого Крылова, он перевел басню "Осел и Соловей". Уместно будет отметить, что, например, на армянский язык первый перевод был сделан в 1849 году, а на грузинский — в 1860. Свыше 60-ти басен Крылова в 80-х годах XIX века перевел Гасаналиага хан Карадагский.
В конце жизни Крылов был обласкан царской фамилией. Имел чин статского советника, шеститысячный пенсион. С марта 1841 года до конца жизни квартировал в доходном доме Блинова на 1-й линии Васильевского острова, 8.
Крылов жил долго и своим привычкам не изменял ни в чём. Полностью растворился в лени и гурманстве. Он, умный и не слишком добрый человек, в конце концов сжился с ролью добродушного чудака, нелепого, ничем не смущающегося обжоры. Придуманный им образ пришёлся ко двору, и в конце жизни он мог позволить себе всё, что угодно. Не стеснялся быть обжорой, неряхой и лентяем.
Скончался Иван Андреевич Крылов 9 ноября 1844 года. Похоронен 13 ноября 1844 года на Тихвинском кладбище Александро-Невской лавры. В день похорон друзья и знакомые И. А. Крылова вместе с приглашением получили по экземпляру изданных им басен, на заглавном листе которых под траурною каймою было напечатано: "Приношение на память об Иване Андреевиче, по его желанию".Крылов имел награды - Святого Станислава 1-й ст и Святой Анны 2-й ст.
Все считали, что Крылов умер от заворота кишок вследствие переедания, а на самом деле — от двухстороннего воспаления лёгких.
Похороны были пышными. Граф Орлов — второй человек в государстве — отстранил одного из студентов и сам нёс гроб.
Современники считали, что дочь его кухарки Саша была от него. Это подтверждается тем, что он отдал её в пансион. А когда кухарка умерла, воспитывал её как дочь и дал за неё большое приданое. Перед смертью всё своё имущество и права на свои сочинения завещал мужу Саши.
***
БИОГРАФИЯ:
Отец, Андрей Прохорович Крылов (1736—1778),по происхождению "из обер-офицерских детей", был записан на военную службу в Оренбургском гарнизонном батальоне в 1752 году, умел читать и писать, но "наукам не учился", служил в драгунском полку, в 1772 году отличился при защите Яицкого городка от пугачёвцев, затем был председателем магистрата в Твери. Умер в капитанском звании в бедности. Мать, Мария Алексеевна (1750—1788) после смерти мужа осталась вдовой.
Волков Р. М. Портрет баснописца И. А. Крылова. 1812.
Учился Крылов мало, но читал довольно много. По словам современника, он "посещал с особенным удовольствием народные сборища, торговые площади, качели и кулачные бои, где толкался между пестрой толпой, с жадностью прислушиваясь к речам простолюдинов". С 1780 года начал служить подканцеляристом за копейки. В 1782 г. Крылов ещё числился подканцеляристом, но "у оного Крылова на руках никаких дел не имелось".
В это время он увлёкся уличными боями, стенка на стенку. А так как он был физически очень крепким, то выходил зачастую победителем над взрослыми мужиками.
В конце 1782 г. Крылов поехал в Санкт-Петербург с матерью, намеревавшейся хлопотать о пенсии и о лучшем устройстве судьбы сына. Крыловы остались в Санкт-Петербурге до августа 1783 г. По возвращении, несмотря на долговременное незаконное отсутствие, Крылов уволился из магистрата с награждением чином канцеляриста и поступил на службу в петербургскую казённую палату.
В это время большой славой пользовался "Мельник" Аблесимова, под влиянием которого Крылов написал, в 1784 г., оперное либретто "Кофейница"; сюжет он взял из "Живописца" Новикова, но значительно изменил его и закончил счастливой развязкой. Крылов отнёс свою книгу Брейткопфу, который дал за неё автору книги на 60 рублей (Расина, Мольера и Буало), но не напечатал. "Кофейница" увидела свет только в 1868 г. (в юбилейном издании) и считается произведением крайне юным и несовершенным. При сличении автографа Крылова с печатным изданием оказывается, однако, что последнее не вполне исправно; по удалении многих недосмотров издателя и явных описок юного поэта, который в дошедшей до нас рукописи ещё не совсем отделал своё либретто, стихи "Кофейницы" едва ли могут назваться неуклюжими, а попытка показать, что новомодность (предмет сатиры Крылова — не столько продажная кофейница, сколько барыня Новомодова) и "свободные" воззрения на брак и нравственность, сильно напоминающие советницу в "Бригадире", не исключают жестокости, свойственной Скотининым, равно как и множество прекрасно подобранных народных поговорок, делают либретто 16 летнего поэта, несмотря на невыдержанность характеров, явлением для того времени замечательным. "Кофейница" задумана, вероятно, ещё в провинции, близко к тому быту, который она изображает.
Крылов Иван Андреевич.
В казённой палате Крылов получал тогда 80-90 рублей в год, но положением своим не был доволен и перешёл в Кабинет Её Величества. В 1788 г. Крылов лишился матери, и на руках его остался малолетний брат Лев, о котором он всю жизнь заботился как отец о сыне (тот в письмах и называл его обыкновенно "тятенькой"). В 1787—1788 гг. Крылов написал комедию "Проказники", где вывел на сцену и жестоко осмеял первого драматурга того времени Я. Б. Княжнина (Рифмокрад) и жену его, дочь Сумарокова (Таратора); по свидетельству Греча, педант Тянислов списан с плохого стихотворца П. М. Карабанова. Хотя и в "Проказниках", вместо истинного комизма, мы находим карикатуру, но эта карикатура смела, жива и остроумна, а сцены благодушного простака Азбукина с Тянисловом и Рифмокрадом для того времени могли считаться очень забавными. "Проказники" не только поссорили Крылова с Княжниным, но и навлекли на него неудовольствие театральной дирекции.
И. А. Крылов.
"Почта духов" выходила только с января по август, так как имела всего 80 подписчиков; в 1802 г. она вышла вторым изданием.
Его журнальное дело вызвало неудовольствие властей, и императрица предложила Крылову на пять лет за счёт правительства уехать попутешествовать за границу, однако тот отказался.
В 1791-96 гг. Крылов жил в доме И. И. Бецкого на Миллионной улице, 1. В 1790 г. он написал и напечатал оду на заключение мира со Швецией, произведение слабое, но всё же показывающее в авторе развитого человека и будущего художника слова. 7 декабря того же года Крылов вышел в отставку; в следующем году он стал владельцем типографии и с января 1792 г. начинает печатать в ней журнал "Зритель", с очень широкой программой, но всё же с явной наклонностью к сатире, в особенности в статьях редактора. Наиболее крупные пьесы Крылова в "Зрителе" — "Каиб, восточная повесть", сказка "Ночи", сатирико-публицистические эссе и памфлеты ("Похвальная речь в память моему дедушке", "Речь, говоренная повесою в собрании дураков", "Мысли философа по моде").
По этим статьям (в особенности по первой и третьей) видно, как расширяется миросозерцание Крылова и как зреет его художественный талант. В это время он уже составляет центр литературного кружка, который вступал в полемику с "Московским журналом" Карамзина. Главным сотрудником Крылова был А. И. Клушин. "Зритель", имея уже 170 подписчиков, в 1793 г. превратился в "Санкт-Петербургский Меркурий", издаваемый Крыловым и А. И. Клушиным. Так как в это время "Московский журнал" Карамзина прекратил своё существование, редакторы "Меркурия" мечтали распространить его повсеместно и придали своему изданию возможно более литературный и художественный характер. В "Меркурии" помещены всего две сатирические пьесы Крылова — "Похвальная речь науке убивать время" и "Похвальная речь Ермолафиду, говоренная в собрании молодых писателей"; последняя, осмеивая новое направление в литературе (под Ермолафидом, то есть человеком, который несёт ермолафию, или чепуху, подразумевается, как заметил Я. К. Грот, преимущественно Карамзин) служит выражением тогдашних литературных взглядов Крылова. Этот самородок сурово упрекает карамзинистов за недостаточную подготовку, за презрение к правилам и за стремление к простонародности (к лаптям, зипунам и шапкам с заломом): очевидно, годы его журнальной деятельности были для него учебными годами, и эта поздняя наука внесла разлад в его вкусы, послуживший, вероятно, причиной временного прекращения его литературной деятельности. Чаще всего Крылов фигурирует в "Меркурии", как лирик и подражатель более простых и игривых стихотворений Державина, причём он выказывает более ума и трезвости мысли, нежели вдохновения и чувства (особенно в этом отношении характерно "Письмо о пользе желаний", оставшееся впрочем, не напечатанным). "Меркурий" просуществовал всего один год и не имел особого успеха.
В конце 1793 г. Крылов уехал из Петербурга; чем он был занят в 1794—1796 гг., известно мало. В 1797 году он встретился в Москве с князем С. Ф. Голицыным и уехал к нему в имение Зубриловка, в качестве учителя детей, секретаря и т. п., во всяком случае не в роли дармоеда-приживальщика. В это время Крылов обладал уже широким и разносторонним образованием (он хорошо играл на скрипке, знал по-итальянски и т. д.), и хотя по-прежнему был слаб в орфографии, оказался способным и полезным преподавателем языка и словесности ("Воспоминания" Ф. Ф. Вигеля). Для домашнего спектакля в доме Голицына он написал шуто-трагедию "Трумф" или "Подщипа" (напечатанную сперва за границей в 1859 году, потом в "Русской старине", 1871 г., кн. III), грубоватую, но не лишённую соли и жизненности пародию на классическую драму, и через неё навсегда покончил с собственным стремлением извлекать слёзы зрителей. Меланхолия от сельской жизни была такой, что однажды приезжие дамы его застали у пруда совершенно голым, заросшим бородой и с нестриженными ногтями.
В 1801 году князь Голицын был назначен рижским генерал-губернатором, и Крылов определился к нему секретарём. В том же или в следующем году он написал пьесу "Пирог" (напеч. в VI т. "Сбор. Акд. Наук"; представлена в 1 раз в Петербурге в 1802 г.), лёгкую комедию интриги, в которой, в лице Ужимы, мимоходом задевает антипатичный ему сентиментализм. Несмотря на дружеские отношения со своим начальником, Крылов 26 сентября 1803 г. вновь вышел в отставку. Что делал он следующие 2 года, мы не знаем; рассказывают, что он вёл большую игру в карты, выиграл один раз очень крупную сумму, разъезжал по ярмаркам и пр. За игру в карты ему одно время было запрещено появляться в обеих столицах.
Басни.
Портрет И. А. Крылова, работы Ивана Эггинка.
Басня "ДУБ И ТРОСТЬ"
С Тростинкой Дуб однажды в речь вошел.
"Поистине, роптать ты вправе на природу,-
Сказал он,- воробей, и тот тебе тяжел.
Чуть легкий ветерок подернет рябью воду,
Ты зашатаешься, начнешь слабеть,
И так нагнешься сиротливо,
Что жалко на тебя смотреть.
Меж тем как, наравне с Кавказом, горделиво,
Не только солнца я препятствую лучам,
Но, посмеваяся и вихрям и грозам,
Стою и тверд и прям,
Как будто б огражден ненарушимым миром:
Тебе все бурей - мне все кажется зефиром.
Хотя б уж ты в окружности росла,
Густою тению ветвей моих покрытой,
От непогод бы я быть мог тебе защитой,
Но вам в удел природа отвела
Брега бурливого Эолова владенья:
Конечно, нет совсем у ней о вас раденья".-
"Ты очень жалостлив,- сказала Трость в
ответ,-
Однако не крушись: мне столько худа нет.
Не за себя я вихрей опасаюсь:
Хоть я и гнусь, но не ломаюсь -
Так бури мало мне вредят;
Едва ль не более тебе они грозят!
То правда, что еще доселе их свирепость
Твою не одолела крепость,
И от ударов их ты не склонял лица:
Но - подождем конца!"
Едва лишь это Трость сказала,
Вдруг мчится с северных сторон,
И с градом и с дождем шумящий аквилон.
Дуб держится,- к земле Тростиночка припала.
Бушует ветр, удвоил силы он,
Взревел - и вырвал с корнем вон
Того, кто небесам главой своей касался
И в области теней пятою упирался.
Анализ басни Крылова "Дуб и Трость".
Анализ басни Крылова "Дуб и Трость"Одной из первых басен, написанных Иваном Андреевичем Крыловым, была басня "Дуб и Трость". Она увидела свет в 1806 году. Напечатана она была в том же году в "Московском Зрителе" вместе с "Разборчивой невестой". Считается, что обе эти басни были посвящены Софье Ивановне Бенкендорф.
При написании басни "Дуб и Трость" Крылов использовал сюжет одноименной басни А.П.Сумарокова. В басне могучий Дуб жалеет хрупкую Тростинку, которая не может удержать на себе даже маленькую птичку и гнется от любого порыва ветра. О себе же Дуб говорит при этом с нотками превосходства, хвалясь своей крепостью и устойчивостью к бурям. В ответ Тростинка просит Дуб не жалеть ее хрупкость, поскольку она в бурю хоть и гнется, но не ломается за счет природной гибкости. А насчет крепости Дуба Тростинка замечает, что бывают бури и сильнее тех, что видел тот на своем веку. И только она это сказала, налетел ураган такой силы, что он вырвал могучее дерево из земли с корнем. Тростинка же совсем не пострадала, она переждала ненастье, пригнувшись к земле, а когда буря миновала, Тростинка выпрямилась снова.
Мораль басни "Дуб и Трость" заключается в том, что могущество не всегда помогает удержаться на ногах. На любую силу всегда найдется более могучая сила. А вот гибкость и умение адаптироваться в любых ситуациях позволяют выжить даже в сложных и неблагоприятных условиях, что и продемонстрировала хрупкая Тростинка из басни "Дуб и Трость".
Крылов всегда тщательно выверял свою работу. Как говорят, басню "Дуб и трость" он переделывал одиннадцать раз и только после этого остался ею доволен.
Басня "Разборчивая невеста"
Невеста-девушка смышляла жениха;
Тут нет еще греха,
Да вот что грех: она была спесива.
Сыщи ей жениха, чтоб был хорош, умен,
И в лентах, и в чести, и молод был бы он
(Красавица была немножко прихотлива):
Ну, чтобы все имел - кто ж может все иметь?
Еще и то заметь,
Чтобы любить ее, а ревновать не сметь.
Хоть чудно, только так была она счастлива,
Что женихи, как на отбор,
Презнатые катили к ней на двор.
Но в выборе ее и вкус и мысли тонки:
Такие женихи другим невестам клад,
А ей они на взгляд
Не женихи, а женишонки!
Ну, как ей выбирать из этих женихов?
Тот не в чинах, другой без орденов;
А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты;
То нос широк, то брови густы;
Тут этак, там не так;
Ну, не придет никто по мысли ей никак.
Посмолкли женихи, годка два перепали;
Другие новых свах заслали:
Да только женихи середней уж руки.
"Какие простаки!-
Твердит красавица,- по них ли я невеста?
Ну, право, их затеи не у места!
И не таких я женихов
С двора с поклоном проводила;
Пойду ль я за кого из этих чудаков?
Как будто б я себя замужством торопила;
Мне жизнь девическа ничуть не тяжела:
День весела, и ночь я, право, сплю спокойно:
Так замуж кинуться ничуть мне не пристойно".
Толпа и эта уплыла.
Потом, отказы слыша те же,
Уж стали женихи навертываться реже.
Проходит год,
Никто нейдет;
Еще минул годок, еще уплыл год целой:
К ней свах никто не шлет.
Вот наша девушка уж стала девой зрелой.
Зачнет считать своих подруг
(А ей считать большой досуг):
Та замужем давно, другую сговорили;
Ее как будто позабыли.
Закралась грусть в красавицыну грудь.
Посмотришь: зеркало докладывать ей стало,
Что каждый день, а что-нибудь
Из прелестей ее лихое время крало.
Сперва румянца нет; там живости в глазах;
Умильны ямочки пропали на щеках;
Веселость, резвости как будто ускользнули;
Там волоска два-три седые проглянули:
Беда со всех сторон!
Бывало, без нее собранье не прелестно;
От пленников ее вкруг ней бывало тесно:
А ныне, ах! ее зовут уж на бостон!
Вот тут спесивица переменяет тон.
Рассудок ей велит замужством торопиться:
Перестает она гордиться.
Как косо на мужчин девица ни глядит,
А сердце ей за нас всегда свое твердит.
Чтоб в одиночестве не кончить веку,
Красавица, пока совсем не отцвела,
За первого, кто к ней присватался, пошла:
И рада, рада уж была,
Что вышла за калеку.
По словам Лобанова, Дмитриев, прочитав их, сказал Крылову: "это истинный ваш род; наконец, вы нашли его". Крылов всегда любил Лафонтена (или Фонтена, как он называл его) и, по преданию, уже в ранней юности испытывал свои силы в переводах басен, а позднее, может быть, и в переделках их; басни и "пословицы" были в то время в моде. Прекрасный знаток и художник простого языка, всегда любивший облекать свою мысль в пластическую форму аполога, к тому же сильно склонный к насмешке и пессимизму, Крылов, действительно, был как бы создан для басни, но всё же не сразу остановился он на этой форме творчества: в 1806 г. он напечатал только 3 басни, а в 1807 г. появляются три его пьесы, из которых две, соответствующие сатирическому направлению таланта Крылова, имели большой успех и на сцене: это "Модная лавка" (окончательно обработана ещё в 1806 г. и в первый раз представлена в Петербурге 27 июля) и "Урок дочкам" (сюжет последней свободно заимствован из "Précieuses ridicules" Мольера; представлена в первый раз в Петербурге 18 июня 1807 года). Объект сатиры в обеих один и тот же, в 1807 г. вполне современный — страсть российского общества ко всему французскому; в первой комедии французомания связана с распутством, во второй доведена до геркулесовых столпов глупости; по живости и силе диалога обе комедии представляют значительный шаг вперёд, но характеров нет по-прежнему. Третья пьеса Крылова: "Илья Богатырь, волшебная опера" написана по заказу А. Л. Нарышкина, директора театров (поставлена в первый раз 31 декабря 1806 г.); несмотря на массу чепухи, свойственной феериям, она представляет несколько сильных сатирических черт и любопытна как дань юному романтизму, принесённая таким крайне не романтическим умом.
Неизвестно, к какому времени относится неоконченная (в ней всего полтора действия, и герой ещё не появлялся на сцену) комедия Крылова в стихах: "Лентяй" (напеч. в VI т. "Сборника Акад. Наук"); но она любопытна, как попытка создать комедию характера и в то же время слить её с комедией нравов, так как недостаток, изображаемый в ней с крайней резкостью, имел свои основы в условиях жизни русского дворянства той и позднейшей эпохи.
Герой Лентул
любит лежебочить;
Зато ни в чём другом нельзя его порочить:
Не зол, не сварлив он, отдать последне рад
И если бы не лень, в мужьях он был бы клад;
Приветлив и учтив, при том и не невежа
Рад сделать всё добро, да только бы лишь лежа.
В этих немногих стихах мы имеем талантливый набросок того, что позднее было развито в Тентетникове и Обломове. Крылов и в самом себе находил порядочную дозу этой слабости и, как многие истинные художники, именно потому и задался целью изобразить её с возможной силой и глубиной; но всецело отождествлять его с его героем было бы крайне несправедливо: Крылов — сильный и энергичный человек, когда это необходимо, и его лень, его любовь к покою властвовали над ним, так сказать, только с его согласия. Успех его пьес был большой; в 1807 г. современники считали его известным драматургом и ставили рядом с Шаховским ("Дневник чиновника" С. Жихарева); пьесы его повторялись очень часто; "Модная Лавка" шла и во дворце, на половине императрицы Марии Феодоровны (Арапов, "Летопись русского театра"). Несмотря на это, Крылов решился покинуть театр и последовать совету И. И. Дмитриева. В 1808 г. Крылов, снова поступивший на службу (в монетном департаменте), печатает в "Драматическом Вестнике" 17 басен и между ними несколько ("Оракул", "Слон на воеводстве", "Слон и Моська" и др.) вполне оригинальных. В 1809 г. он выпускает первое отдельное издание своих басен, в количестве 23, и этой книжечкой завоёвывает себе видное и почётное место в русской литературе, а благодаря последующим изданиям басен он становится писателем в такой степени национальным, каким до тех пор не был никто другой. С этого времени жизнь его — ряд непрерывных успехов и почестей, по мнению огромного большинства его современников — вполне заслуженных.
Басня "Оракул"
И стал он говорить пророчески ответы
И мудрые давать советы.
За то, от головы до ног
Обвешан и сребром и златом,
Стоял в наряде пребогатом,
Завален жертвами, мольбами заглушен
И фимиамом задушен.
В Оракула все верят слепо;
Как вдруг, - о чудо, о позор! -
Заговорил Оракул вздор:
Стал отвечать нескладно и нелепо;
И кто к нему зачем ни подойдет,
Оракул наш что молвит, то соврет;
Ну так, что всякий дивовался,
Куда пророческий в нем дар девался!
А дело в том,
Что идол был пустой и саживались в нем
Жрецы вещать мирянам.
И так,
Пока был умный жрец, кумир не путал врак;
А как засел в него дурак,
То идол стал болван болваном.
Я слышал - правда ль? - будто встарь
Судей таких видали,
Которые весьма умны бывали,
Пока у них был умный секретарь.
Басня "Слон на воеводстве"
Кто знатен и силен,
Да не умен,
Так худо, ежели и с добрым сердцем он.
На воеводство был в лесу посажен Слон.
Хоть, кажется, слонов и умная порода,
Однако же в семье не без урода;
Наш Воевода
В родню был толст,
Да не в родню был прост;
А с умыслу он мухи не обидит,
Вот добрый Воевода видит -
Вступило от овец прошение в Приказ:
"Что волки-де совсем сдирают кожу с нас". -
"О плуты! - Слон кричит. - Какое преступленье!
Кто грабить дал вам позволенье?"
А волки говорят: "Помилуй, наш отец!
Не ты ль нам к зиме на тулупы
Позволил легонький оброк собрать с овец?
А что они кричат, так овцы глупы:
Всего-то придет с них с сестры по шкурке снять,
Да и того им жаль отдать". -
"Ну то-то ж, - говорит им Слон, - смотрите!
Неправды я не потерплю ни в ком:
По шкурке, так и быть, возьмите;
А больше их не троньте волоском".
Мораль басни Слон на воеводстве:
Основная мораль басни Крылова Слон на воеводстве таится в первых трех строках произведения. Автор утверждает, что такие хорошие черты руководителя как правдолюбие, великодушие, стремление решить проблемы народа, полностью нивелируются недальновидностью и неспособностью вникнуть в суть проблемы.
Художественный анализ басни Крылова Слон на воеводстве включает три основных образа – Слона, Овец и Волков.
Под лишенными всяких прав Овцами Крыловым понимается простой народ, который надеется на помощь "батюшки-воеводы". Главный герой повествования – Слон – не способен понять проблем овец, не осознает, что Волки с них "дерут шкуру" в буквальном смысле, и шкура – это все, что есть у несчастного животного. Кроме того, он должен учитывать интересы другого социального класса – Волков – в которых легко угадываются мелкие чиновники, помещики, полицейские и военные чины, живущие за счет народа.
Повествование достигает апогея, когда Слон благодушно позволяет Волкам продолжать бесчинства, искренне полагая, что с овец не убудет от того, что они лишатся шкуры.
Басня "Кот и повар".
С поварни побежал своей
В кабак (он набожных был правил
И в этот день по куме тризну правил),
А дома стеречи съестное от мышей
Кота оставил.
Но что же, возвратясь, он видит? На полу
Объедки пирога; а Васька-Кот в углу,
Припав за уксусным бочонком,
Мурлыча и ворча, трудится над курчонком.
"Ах ты, обжора! ах, злодей! -
Тут Ваську Повар укоряет,-
Не стыдно ль стен тебе, не только что людей?
(А Васька все-таки курчонка убирает.)
Как! Быв честным Котом до этих пор,
Бывало, за пример тебя смиренства кажут,-
А ты... ахти, какой позор!
Теперя все соседи скажут:
"Кот Васька плут! Кот Васька вор!
И Ваську-де, не только что в поварню,
Пускать не надо и на двор,
Как волка жадного в овчарню:
Он порча, он чума, он язва здешних мест!"
(А Васька слушает, да ест.)
Тут ритор мой, дав волю слов теченью,
Не находил конца нравоученью,
Но что ж? Пока его он пел,
Кот Васька все жаркое съел.
А я бы повару иному
Велел на стенке зарубить:
Чтоб там речей не тратить по-пустому,
Где нужно власть употребить.
Мораль басни Кот и повар
Речей не тратить по-пустому,
Где нужно власть употребить.
Басня Кот и повар - анализ:
Самый простой анализ басни Крылова Кот и повар сводится к такой морали – в тех обстоятельствах, когда можно и нужно применить силу, не стоит растрачивать время на пустую болтовню. Недальновидный повар оставляет животное, славящееся своей вороватостью, сторожить еду. Тогда же, когда его надо наказать за провинность – он начинает втолковывать ему моральные устои, и, естественно, не добивается никакого результата.
Но существует другая, глубинная мораль басни Крылова Кот и повар. Она является не просто поучительной историей, но и произведением, которое показывает политические взгляды автора, его отношение к характерам «сильных мира сего». С этой позиции в басне ясно просматривается критика Александра I, который в то время, когда французские войска перешли русские границы, все еще надеялся на мирное решение конфликта и отослал Наполеону письмо, в котором убеждал его прекратить войну и избежать кровопролития. Кот и повар – это образы двух императоров, поведение которых вызывает недовольство у баснописца.
Басня "Слон и Моська"
По улицам Слона водили,
Как видно, напоказ.
Известно, что Слоны в диковинку у нас,
Так за Слоном толпы зевак ходили.
Отколе ни возьмись, навстречу Моська им.
Увидевши Слона, ну на него метаться,
И лаять, и визжать, и рваться;
Ну так и лезет в драку с ним.
"Соседка, перестань срамиться, -
Ей Шавка говорит, - тебе ли со Слоном возиться?
Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет
Вперед
И лаю твоего совсем не примечает. -
"Эх, эх! - ей Моська отвечает, -
Вот то-то мне и духу придает,
Что я, совсем без драки,
Могу попасть в большие забияки.
Пускай же говорят собаки:
"Ай, Моська! знать, она сильна,
Что лает на Слона!"
Мораль басни Слон и Моська:
Выясняя мораль басни Слон и Моська, мнения делятся на два лагеря. Одни смотрят на басню прямо, другие – ищут скрытый смысл. Первые предполагают, что мораль выражена в последних словах: “Ай, Моська! знать, она сильна, что лает на Слона!”. Другие же полагают, что основной мыслью является та, что хоть шумом вокруг себя и можно создать любое мнение окружающих, но проницательные люди всё же поймут, чего стоит весь этот шум. Получается, что каждый видит ту мораль, которую ему удобно увидеть в силу своего восприятия. Особенно не нравится вторая мораль Моськам, которым важнее не быть кем-то, а слыть.
Басня Слон и Моська - анализ:
В басне Слон и Моська – два главных персонажа. Основное действующее лицо – собака Моська, на это указывает то, что она единственная имеет имя. Слон же имени не имеет, оставаясь на втором плане. Образ Слона создан, чтобы передать важность и величие человека, которого он характеризует. Слону действительно безразлично, кто на него лает, кто заискивает перед ним, виляя хвостом.
Моська – персонаж, на первый взгляд - отрицательный, символизирующий людей, умеющих себя рекламировать на пустом месте. Разговаривая с простой Шавкой, она выдает забавную истину, что хоть и лает на Слона, но не к нему обращены все её старания. Вся игра, на самом деле, устроена для других собак. Не нужно драк или опасностей, достаточно всего лишь произвести впечатление бесстрашия, возможности нападения на Слона, сильного мира сего. Он даже не обратит на маленькую собачку внимания, а Моська добьется цели: покажет свою смелость и силу простым собакам. Удивительно, но, как и в жизни, такими уловками действительно можно достичь поставленной цели. Крылов же с присущей ему остротой сумел показать, насколько смешны и нелепы усилия маленькой Моськи и в то же время, насколько глупы окружающие её собаки, принимающие хитрость за чистую монету.
Басня "Стрекоза и муравей"
Лето красное пропела,
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле,
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает,
Стрекоза уж не поет,
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!
Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?
Говорит ей Муравей.
До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас -
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило.
А, так ты...
Я без души лето целое все пела.
Ты все пела? Это дело:
Так поди же, попляши!
Мораль басни Стрекоза и муравей:
Ты все пела? Это дело:Так поди же, попляши!
Басня Стрекоза и муравей - анализ.
Крылов позаимствовал идею басни о стрекозе и муравье у баснописца Лафонтена, который в свою очередь подсмотрел сюжет у не менее известного древнегреческого писателя Эзопа. Муравей символизирует трудолюбие и не удивительно, ведь этот род славится своей работоспособностью, в любое время года они усердно трудятся. Стрекоза же напротив, ассоциируется с легкомыслием. Мораль басни проста: не хочешь зимой мерзнуть и голодать – работай летом.
Басня "Ворона и лисица"
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду, Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, -
Лисицу сыр пленил,
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша:
"Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перышки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись!
Что ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица,
Ведь ты б у нас была царь-птица!"
Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло, -
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал - с ним была плутовка такова.
Мораль басни Ворона и лисица:
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Басня Ворона и лисица - анализ.
Основное противоречие в басне Ворона и лисица заложено в не стыковке текста и морали. Мораль утверждает, что льстить – это плохо, но лиса, которая себя именно так и ведет – оказывается победительницей! Текст басни демонстрирует как игриво и остроумно ведет себя лиса, а далеко не осуждает её поведение. В чем же секрет? А тайны никакой на самом деле нет, просто в каждом возрасте и положении, человек по-разному относится к лести и льстецам, иной раз кому-то поведение лисы покажется – идеалом, а в другой раз – некрасивым поступком. Единственное, что остается неизменным – это глупость одураченной вороны.
***
Уважаемым членом "Беседы любителей русской словесности" Крылов является с самого её основания. 16 декабря 1811 года он избран членом Российской Академии, 14 января 1823 года получил от неё золотую медаль за литературные заслуги, а при преобразовании Российской Академии в отделение русского языка и словесности академии наук (1841) был утверждён ординарным академиком (по преданию, император Николай I согласился на преобразования с условием, "чтобы Крылов был первым академиком"). 2 февраля 1838 года в Петербурге праздновался 50-летний юбилей его литературной деятельности с такою торжественностью и вместе с тем с такою теплотой и задушевностью, что подобного литературного торжества нельзя указать раньше так называемого Пушкинского праздника в Москве.
Высокого положения в литературе Крылов достиг не сразу; Жуковский, в своей статье "О басне и баснях Крылова", написанной по поводу изд. 1809 г., ещё сравнивает его с И. И. Дмитриевым, не всегда к его выгоде, указывает в его языке "погрешности", "выражения противные вкусу, грубые" и с явным колебанием "позволяет себе" поднимать его кое-где до Лафонтена, как "искусного переводчика" царя баснописцев. Крылов и не мог быть в особой претензии на этот приговор, так как из 27 басен, написанных им до тех пор, в 17 он., действительно, "занял у Лафонтена и вымысел, и рассказ"; на этих переводах Крылова, так сказать, набивал себе руку, оттачивал оружие для своей сатиры. Уже в 1811 г. он выступает с длинным рядом совершенно самостоятельных (из 18 басен 1811 г. документально заимствованных только 3) и часто поразительно смелых пьес, каковы "Гуси", "Листы и Корни", "Квартет", "Совет мышей" и пр. Вся лучшая часть читающей публики тогда же признала в Крылове огромный и вполне самостоятельный талант; собрание его "Новых басен" стало во многих домах любимой книгой, и злостные нападки Каченовского ("Вестн. Европы" 1812 г., № 4) гораздо более повредили критику, чем поэту. В год Отечественной войны 1812 года Крылов становится политическим писателем, именно того направления, которого держалось большинство русского общества. Также ясно политическая идея видна и в баснях двух последующих годов, напр. "Щука и Кот" (1813) и "Лебедь, Щука и Рак" (1814; она имеет в виду не Венский конгресс, за полгода до открытия которого она написана, а выражает недовольство русского общества действиями союзников Александра I)
Басня Щука и кот.
А сапоги тачать пирожник,
И дело не пойдёт на лад.
Да и примечено стократ,
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней:
Он лучше дело всё погубит,
И рад скорей Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.
***
Зубастой Щуке в мысль пришло
За кошачье приняться ремесло.
Не знаю: завистью ль её лукавый мучил,
Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил?
Но только вздумала Кота она просить,
Чтоб взял её с собой он на охоту,
Мышей в анбаре половить.
"Да, полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? —
Стал Щуке Васька говорить.—
Смотри, кума, чтобы не осрамиться:
Недаром говорится,
Что дело мастера боится".—
"И, полно, куманёк! Вот невидаль: мышей!
Мы лавливали и ершей".—
"Так в добрый час, пойдём!" Пошли, засели.
Натешился, наелся Кот,
И кумушку проведать он идёт;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот,-
И крысы хвост у ней отъели.
Тут видя, что куме совсем не в силу труд,
Кум замертво стащил её обратно в пруд.
И дельно! Это, Щука,
Тебе наука:
Вперёд умнее быть
И за мышами не ходить.
Басня впервые напечатана в 1813 году.
Поводом для ее создания послужила военная неудача адмирала Чичагова. После победы русских войск при Тарутине решено было пресечь путь отступавшему Наполеону при переправе через Березину. Однако адмирал Чичагов так неумело командовал этой операцией, что Наполеону удалось переправиться через Березину. Это вызвало сильнейшее общественное негодование, и Крылов, по словам современников, написал басню "о пирожнике, который берется шить сапоги, то есть моряке, начальствующем над сухопутными войсками".
Басня "Лебедь, Щука и Рак"
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.
Однажды Лебедь, Рак, да Щука
Везти с поклажей воз взялись,
И вместе трое все в него впряглись;
Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу!
Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав,- судить не нам;
Да только воз и ныне там.
Басня Лебедь,Щука и Рак выражает недовольство русского общества действиями союзников Александра I.
***
Басня " Лев, Серна и Лиса"
Уже ее он настигал
И взором алчным пожирал
Обед себе в ней сытный, верный.
Спастись, казалось, ей нельзя никак:
Дорогу обоим пересекал овраг;
Но Серна легкая все силы натянула -
Подобно из лука стреле,
Над пропастью она махнула -
И стала супротив на каменной скале.
Мой Лев остановился.
На эту пору друг его вблизи случился:
Друг этот был - Лиса.
"Как! - говорит она, - с твоим проворством, силой
Ужели ты уступишь Серне хилой!
Лишь пожелай, тебе возможны чудеса:
Хоть пропасть широка, но если ты захочешь,
То, верно, перескочишь.
Поверь же совести и дружбе ты моей:
Не стала бы твоих отваживать я дней,
Когда б не знала
И крепости и легкости твоей".
Тут кровь во Льве вскипела, заиграла;
Он бросился со всех четырех ног;
Однако ж пропасти перескочить не мог:
Стремглав слетел и - до смерти убился.
А что ж его сердечный друг?
Он потихохоньку в овраг спустился
И, видя, что уж Льву ни лести, ни услуг
Не надо боле,
Он, на просторе и на воле,
Справлять поминки другу стал,
И в месяц до костей он друга оглодал.
Басня "Крылова Два Мальчика"
Опять нас не погнали в класс,
Пойдем-ка да нарвем в саду себе каштанов!"
"Нет, Федя, те каштаны не про нас!
Хоть, кажется, они и недалеко,
Ты знаешь ведь, как дерево высоко:
Тебе, ни мне туда не влезть,
И нам каштанов тех не есть!"
"И, милой, да на что ж догадка!
Где силой взять нельзя, там надобна ухватка.
Я все придумал: погоди!
На ближний сук меня лишь подсади.
А там мы сами умудримся -
И досыта каштанов наедимся".
Вот к дереву друзья со всех несутся ног,
Тут Сеня помогать товарищу принялся,
Пыхтел, весь потом обливался
И Феде, наконец, вскарабкаться помог.
Взобрался Федя на приволье:
Как мышке в закроме, вверху ему раздолье!
Каштанов там не только всех не съесть, -
Не перечесть!
Найдется чем и поживиться,
И с другом поделиться.
Что ж! Сене от того прибыток вышел мал:
Он, бедный, на низу облизывал лишь губки;
Федюша сам вверху каштаны убирал,
А другу с дерева бросал одни скорлупки.
Видал Федюш на свете я,
Которым их друзья
Вскарабкаться наверх усердно помогали,
А после уж от них - скорлупки не видали!
Басня осуждает эгоизм, стремление использовать чужой труд себе в пользу и не ответить на это благодарностью, жадность, то есть те качества, которые делают человека плохим товарищем.
Басня "Безбожники"
Был в древности народ, к стыду
земных племен,
Который до того в сердцах ожесточился,
Что противу богов вооружился.
Мятежные толпы, за тысячью знамен,
Кто с луком, кто с пращой, шумя,
несутся в поле.
Зачинщики, из удалых голов,
Чтобы поджечь в народе буйства боле,
Кричат, что суд небес и строг и бестолков;
Что боги или спят, иль правят безрассудно;
Что проучить пора их без чинов;
Что, впрочем, с ближних гор
каменьями нетрудно
На небо дошвырнуть в богов
И заметать Олимп стрелами.
Смутяся дерзостью безумцев и хулами,
К Зевесу весь Олимп с мольбою приступил,
Чтобы беду он отвратил;
И даже весь совет богов тех мыслей был,
Что, к убеждению бунтующих, не худо
Явить хоть небольшое чудо:
Или потоп, иль с трусом гром,
Или хоть каменным ударить в них дождем.
"Пождем, –
Юпитер рек, – а если не смирятся
И в буйстве прекоснят, бессмертных
не боясь,
Они от дел своих казнятся".
Тут с шумом в воздухе взвилась
Тьма камней, туча стрел от войск
богомятежных,
Но с тысячью смертей, и злых,
и неизбежных,
На собственные их обрушились главы.
Плоды неверия ужасны таковы;
И ведайте, народы, вы,
Что мнимых мудрецов кощунства
толки смелы,
Чем против божества вооружают вас,
Погибельный ваш приближают час,
И обратятся все в громовые вам стрелы.
Мораль этой басни должна нас заставить задуматься, что мы получаем, когда встаем на сторону богомятежных, когда мы начинаем проявлять дух противления Богу. Отвергая тысячелетние традиции своего народа, отвергая нормы морали, мы разрушаем свой внутренний мир и утрачиваем критерии нравственности для всего общества. Каждое поколение, живя на этой земле, создавало не только материальные ценности, но и культурные, которые и составляют и материальное, и духовное богатство и наследие народа. Когда мы что-то утрачиваем из этого богатства, мы оскудеваем.
***
Портрет И. А. Крылова работы К. П. Брюллова.
Басня "Листы и корни"
Бросая по долине тень,
Листы на дереве с зефирами шептали,
Хвалились густотой, зеленостью своей
И вот как о себе зефирам толковали:
"Не правда ли, что мы краса долины всей?
Что нами дерево так пышно и кудряво,
Раскидисто и величаво?
Что б было в нем без нас? Ну, право,
Хвалить себя мы можем без греха!
Не мы ль от зноя пастуха
И странника в тени прохладной укрываем?
Не мы ль красивостью своей
Плясать сюда пастушек привлекаем?
У нас же раннею и позднею зарей
Насвистывает соловей.
Да вы, зефиры, сами
Почти не расстаетесь с нами".
"Примолвить можно бы спасибо тут и нам",-
Им голос отвечал из-под земли смиренно.
"Кто смеет говорить столь нагло и надменно!
Вы кто такие там,
Что дерзко так считаться с нами стали?" -
Листы, по дереву шумя, залепетали.
"Мы те,-
Им снизу отвечали,-
Которые, здесь роясь в темноте,
Питаем вас. Ужель не узнаете?
Мы корни дерева, на коем вы цветете.
Красуйтесь в добрый час!
Да только помните ту разницу меж нас:
Что с новою весной лист новый народится,
А если корень иссушится,-
Не станет дерева, ни вас".
Мораль басни Листы и корни:
Мораль басни Крылова "Листы и корни" - в последних строках. В разговор вступают Корни, о которых несправедливо забыли. Они напоминают заносчивым листьям, что именно из корней всему дереву поступает питание, а каждой "новою весной лист новый народится" - то есть, власть меняется, а народ – всегда остается на своем месте. Пока живы корни – будет живо и общество, государство.
Анализ басни Крылова "Листы и корни" начинается с разбора персонажей. Листы, которые перешептываются с Зефирами ("зефир" - это теплый весенний ветер) олицетворяют верхушку общества. Во времена Крылова это, прежде всего – дворянство, купечество, духовенство. А Корни – это простой народ, крестьяне и рабочие, производящие пищу и всевозможные блага.
"Высший класс", оторванный от народа, поверхностный, высокомерный, занимается самолюбованием, похвальбой. Листья считают, что именно они – основа жизни Дерева. Но на самом деле они – лишь часть системы, которая бы не смогла существовать без других ее элементов.
Басня "Волки и овцы"
И до того, что, наконец,
Правительство зверей благие меры взяло
Вступиться в спасенье Овец,—
И учрежден Совет на сей конец.
Большая часть в нем, правда, были Волки;
Но не о всех Волках ведь злые толки.
Видали и таких Волков, и многократ.—
Примеры эти не забыты,—
Которые ходили близко стад
Смирнехонько — когда бывали сыты.
Так почему ж Волкам в Совете и не быть?
Хоть надобно Овец оборонить,
Но и Волков не вовсе ж притеснить.
Вот заседание в глухом лесу открыли;
Судили, думали, рядили
И, наконец, придумали закон.
Вот вам от слова в слово он:
"Как скоро Волк у стада забуянит,
И обижать он Овцу станет,
То Волка тут властна Овца,
Не разбираючи лица,
Схватить за шиворот и в суд тотчас представить,
В соседний лес иль в бор".
В законе нечего прибавить, ни убавить.
Да только я видал: до этих пор, —
Хоть говорят, Волкам и не спускают,—
Что будь Овца ответчик иль истец,
А только Волки все-таки Овец
В леса таскают.
Мораль басни "Волки и Овцы"
Совет по "спасенью" Овец от Волков. Каков же его состав? Крылов не делает тайны из принципов конструирования подобных учреждений: в нем были в основном Волки. Но Крылов исполнен понимания необходимости подобного конструирования, его государственной важности и глубокой мудрости устроителя сего института. Некоторые Волки ведь близ стад ходили
Смирнехонько — когда бывали сыты.
Хоть надобно Овец оборонить,
Но и Волков не вовсе ж притеснить.
Это воистину справедливо. "Перст божий" видим мы здесь и волю "провидения". Видим мы здесь и великое искусство поэта перевоплощаться. Он излагает самые основы крепостнической юрисдикции будто от своего имени, будто сам все это установил. Он лицемерит не лицемеря. Что обнаруживает в поэте великий художнический такт.Лицемерие, коль скоро об этом идет речь, раскрывается через основное противоречие. Гласные действия противоречат тайным страстям — в этом суть обличения. Лицемерие не должно выставляться напоказ, иначе оно не будет лицемерием, этой плотной одеждой неправды и несправедливости. Лицемерие не должно быть быстро узнаваемым, не должно быть самим собой, чтобы быть настоящим лицемерием. Иначе оно не сыграет роль, которую призвано сыграть. Чтобы быть надежным покровом неправды, оно должно выступить в форме высшей справедливости — быть вне всяких сомнений и подозрений. И обличаться, как лицемерие, не мелкими ужимками и ухмылками, а через основное противоречие формы и содержания.
Это было особенно обязательно для Крылова, потому что он обличал не мелкого плута, не оправдывающегося воришку, пойманного с поличным, а разоблачал государственное лицемерие, то есть лицемерие, ставшее всеобщим и обязательным, ежедневно и ежечасно проявляющимся как форма государственного управления. Среди тех, кто поддерживал это лицемерие в его абсолютности, были и совсем не лицемеры по духу, по складу ума и характера, люди, искренне верящие, будто они выступают от имени закона, что в их глазах равнялось истине и справедливости. Себя они считали слугами Предопределения. Отсюда и понятен у Крылова тон истинности и правдивости, неукоснительности и неизбежности, верности и неподкупности, святости и неизменности. И все эти освященные веками категории божественной справедливости в единый миг обернулись гнусной ложью и подлым лицемерием. Поэт произнес одну фразу
...Волки все-таки Овец
В леса таскают,—
и все стало на свое место, все стало ясным: "справедливые" законы противоречат цели, которой они должны служить. Совет во "спасенье" Овец от Волков, состоящий из Волков, принял закон, "споспешествующий" (употребляя слово той поры) истреблению Овец Волками!Такова государственная мудрость и справедливость. Крылов обличил сразу, оптом всю систему государственного лицемерия и разбоя, а не стал ловить порознь мелких воришек и внештатных лицемеров. Этому способствовала концепция поэта — концепция широкого реалистического изображения действительности.
Басня "Мирская сходка"
Но если он в руках бессовестных людей,
Они всегда найдут уловку,
Чтоб сделать там, где им захочется, сноровку.
В овечьи старосты у льва просился волк.
Стараньем кумушки-лисицы
Словцо о нем замолвлено у львицы.
Но так как о волках худой на свете толк,
И не сказали бы, что смотрит лев на лицы,
То велено звериный весь народ
Созвать на общий сход
И расспросить того, другого,
Что в волке доброго он знает иль худого.
Исполнен и приказ: все звери созваны.
На сходке голоса чин чином собраны:
Но против волка нет ни слова,
И волка велено в овчарню посадить.
Да что же овцы говорили?
На сходке ведь они уж, верно, были?-
Вот то-то нет! Овец-то и забыли!
А их-то бы всего нужней спросить.
Анализ басни:
Крылов прослеживал открытую им истину на малом и большом, на частностях и общем, на главных государственных институтах и маленьких сошках управления. В частности, он писал о "совете" при царе. На протяжении ряда лет Крылов зло издевается над этим "учреждением", наглядно изображая его антинародную сущность и антинародный характер.
Логику формирования этого института Крылов раскрыл в одной из последних своих басен. Басня "Мирская сходка", видимо, самая значительная для уяснения принципов формирования государственных учреждений "на предмет" благоденствия народа. Здесь поэт и показал себя великим политиком, знатоком теории государства и права.
Переводы басен.
В 1825 году в Париже граф Григорий Орлов опубликовал Басни И. А. Крылова в двух томах на русском, французском и итальянском языках, эта книга стала первым зарубежным изданием басен.Первым переводчиком Крылова на азербайджанский язык был Аббас-Кули-Ага Бакиханов. В 30-е годы XIX века, ещё при жизни самого Крылова, он перевел басню "Осел и Соловей". Уместно будет отметить, что, например, на армянский язык первый перевод был сделан в 1849 году, а на грузинский — в 1860. Свыше 60-ти басен Крылова в 80-х годах XIX века перевел Гасаналиага хан Карадагский.
Последние годы жизни:
Иван Андреевич Крылов на прогулке.
В конце жизни Крылов был обласкан царской фамилией. Имел чин статского советника, шеститысячный пенсион. С марта 1841 года до конца жизни квартировал в доходном доме Блинова на 1-й линии Васильевского острова, 8.
Крылов жил долго и своим привычкам не изменял ни в чём. Полностью растворился в лени и гурманстве. Он, умный и не слишком добрый человек, в конце концов сжился с ролью добродушного чудака, нелепого, ничем не смущающегося обжоры. Придуманный им образ пришёлся ко двору, и в конце жизни он мог позволить себе всё, что угодно. Не стеснялся быть обжорой, неряхой и лентяем.
Скончался Иван Андреевич Крылов 9 ноября 1844 года. Похоронен 13 ноября 1844 года на Тихвинском кладбище Александро-Невской лавры. В день похорон друзья и знакомые И. А. Крылова вместе с приглашением получили по экземпляру изданных им басен, на заглавном листе которых под траурною каймою было напечатано: "Приношение на память об Иване Андреевиче, по его желанию".Крылов имел награды - Святого Станислава 1-й ст и Святой Анны 2-й ст.
Все считали, что Крылов умер от заворота кишок вследствие переедания, а на самом деле — от двухстороннего воспаления лёгких.
Похороны были пышными. Граф Орлов — второй человек в государстве — отстранил одного из студентов и сам нёс гроб.
Современники считали, что дочь его кухарки Саша была от него. Это подтверждается тем, что он отдал её в пансион. А когда кухарка умерла, воспитывал её как дочь и дал за неё большое приданое. Перед смертью всё своё имущество и права на свои сочинения завещал мужу Саши.
Могила Крылова на Тихвинском кладбище в Александро-Невской лавре.
Памятная монета Банка России, посвящённая 225-летию со дня рождения И. А. Крылова. 2 рубля, серебро, 1994 год.
Басня "Волк на псарне"
Попал на псарню.
Поднялся вдруг весь псарный двор —
Почуя серого так близко забияку,
Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку;
Псари кричат: "Ахти, ребята, вор!"—
И вмиг ворота на запор;
В минуту псарня стала адом.
Бегут: иной с дубьем,
Иной с ружьем.
"Огня!— кричат,— огня!" Пришли с огнем.
Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом.
Зубами щелкая и ощетиня шерсть,
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;
Но, видя то, что тут не перед стадом
И что приходит, наконец,
Ему расчесться за овец,—
Пустился мой хитрец
В переговоры
И начал так: "Друзья! к чему весь этот шум?
Я, ваш старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;
Забудем прошлое, уставим общий лад!
А я, не только впредь не трону здешних стад,
Но сам за них с другими грызться рад
И волчьей клятвой утверждаю,
Что я…" — "Послушай-ка, сосед,—
Тут ловчий перервал в ответ,—
Ты сер, а я, приятель, сед,
И волчью вашу я давно натуру знаю;
А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой".
И тут же выпустил на Волка гончих стаю.
Мораль басни Волк на псарне
И волчью вашу я давно натуру знаю;
А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой.
Басня Волк на псарне - анализ.
Басня Крылова Волк на псарне – патриотическое произведение о значительных исторических событиях 1812 года. Ловчий – Кутузов, Волк – Наполеон, но даже подробное знание и понимание истории со сравнением поведения этих личностей не покрывают полностью глубокую мораль басни Волк на псарне.В басне Крылова много внимания уделено передаче живописности всех картин и настроений участников. Тревога на псарне взбудораживает использованием ярких и образных выражений: "псы рвутся на драку"… Причем особенно четко описана опасная хитрость волка и изворотливость: "Я пришел мириться к вам совсем не ради ссоры". Автор очень легко передает ум Ловчего, которому и так понятно лицемерие волка в попытке спасти свою шкуру. Ловчий не дослушивает его, а произносит слова, ставшие началом морали: "Ты сер, а я, приятель, сед".
Мораль басни не перестает быть актуальной, потому как борьба с любым коварным врагом сложна, но необходима.
Памятник Крылову в Санкт-Петербурге (скульптор Клодт).
(N.N.)
Комментарии
Отправить комментарий
Оставьте пожалуйста Ваше мнение.